Língua japonesa
Keywords: Língua japonesa, Alfabeto latino, Brasil, Caracteres chineses, Coreano, Finlandês, Frases comuns em diferentes línguas, Hiragana, Japão, Kanji
A língua japonesa, ou Japonês, é a língua falada no Japão e em outros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de Japoneses, ou Nikkei. A maior dessas comunidades fora do Japão encontra-se no Brasil.
O nome japonês para a língua é Nihongo 日本語.
| Conteúdo |
Sistemas de Pronúncia e Escrita Japonesas
O Japonês usa 4 sistemas de escrita diferentes : romaji, hiragana, katakana, e kanji. Romaji' refere-se ao alfabeto latino ("romano"), e esse é o sistema que será usado aqui agora. O Japonês tradicional é escrito com a combinação dos outros 3 sistemas: kanji, que é uma adaptação dos caracteres chineses, e hiragana e katakana, que são silabários.
Pronúncia
Os sistemas de som japoneses são expressados em termos de sílabas ao invés de vogais ou consoantes individuais. Isto ocorre porque o Japão possui um "silabário" (ou seja, alfabetos formados por sílabas) em vez dum alfabeto formado de letras, em que cada caracter representa um sílaba. Todas as sílabas japonesas podem ser escritas em hiragana ou katakana (os dois silabários) ou em romaji, como mostrado abaixo.
Silabário Japonês em Romaji
Sílabas Básicas: Vogal, consonante mais vogal "n".
a i u e o
k ka ki ku ke ko
s sa shi su se so
t ta chi tsu te to
n na ni nu ne no
h ha hi fu he ho
m ma mi mu me mo
y ya yu yo
r ra ri ru re ro
w wa wo
n N.B. "n" abrange uma sílaba em si mesma.
Sílabas Modificadas: Consoante mais vogal básica
g ga gi gu ge go
z za ji zu ze zo
d da ji zu de do
b ba bi bu be bo
p pa pi pu pe po
Sílabas Modificadas: Consoante mais ya, yu, yo, ou consoantes palatalizadas.
k kya kyu kyo
s sha shu sho
t cha chu cho
n nya nyu nyo
h hya hyu hyo
m mya myu myo
r rya ryu ryo N.B. o "r" japonês corresponde aproximadamente
g gya gyu gyo ao "r" de "cara" em português
z ja ju jo
b bya byu byo
p pya pyu pyo
Consoantes duplas: são precedidas de uma pausa glotal. Esta pausa dura uma sílaba por si só.
kk pp ss tt
Vogais Longas: duram duas sílabas. O "aa", p. ex., é pronunciado como "a" mas mantido por uma sílaba extra.
aa ii uu ee oo
Hiragana
aあ iい uう eえ oお
k kaか kiき kuく keけ koこ
s saさ shiし suす seせ soそ
t taた chiち tsuつ teて toと
n naな niに nuぬ neね noの
h haは hiひ fuふ heへ hoほ
m maま miみ muむ meめ moも
y yaや yuゆ yoよ
r raら riり ruる reれ roろ
w waわ woを
nん
Katakana
aア iイ uウ eエ oオ
k kaカ kiキ kuク keケ koコ
s saサ shiシ suス seセ soソ
t taタ chiチ tsuツ teテ toト
n naナ niニ nuの neネ noノ
h haハ hiヒ fuフ heヘ hoホ
m maマ miミ muム meメ moモ
y yaヤ yuユ yoヨ
r raラ riリ ruル reレ roロ
w waワ woヲ
nン
Pronúncia: Características
1. Em português as sílabas tônicas são pronunciadas com mais ênfase. Em japonês todas as sílabas, com poucas exceções, são pronunciadas com igual duração e ênfase.
2. Em japonês uma sílaba tônica é simplesmente pronunciada em tom mais agudo - parte do padrão de entonação japonês. <p> 3. A língua japonesa realmente possui um padrão de entonação distinto. Este padrão pode ser ouvido não apenas em palavras isoladas como também em frases inteiras. A entonação é produzida por uma elevação e abaixamento de tons em determinadas sílabas. Em se tratando de perguntas, o padrão de entonação japonês não possui relação com o do português, o que pode levar a enorme confusão.
Exemplo: Com o que se parecem as sílabas japonesas
Um encontro típico entre duas pessoas seria mais ou menos assim: O Sr. Hayashi apresenta o senhor Sr. Tanaka ao Sr. Sanger.
Yamada: Tanaka-san, kochira wa, Senga-san desu. Senga: Hajimemashite, Senga desu. Doozo yoroshiku. Tanaka: Hajimemashite. ABC no Tanaka desu. Doozo yoroshiku. Yamada: Senga-san, Nupiidia no kaishain desu.
Yamda: Sr. Tanaka, este é o Sr. Sanger.
Sanger: Como vai? Meu nome é Sanger. Muito prazer em conhecê-lo.
Tanaka: Como vai? Eu sou o Tanaka da Rede ABC. Muito prazer em
conhecê-lo.
Yamda: O Sr. Sanger é um funcionário da Nupedia.
Sistema de Escrita
A conversação acima seria escrita tipicamente em hiragana, katakana e kanji.
Os radicais das palavras seriam escritos em kanji. Partículas como "wa" e "o", além das flexões verbais, seriam escritas silabicamente em hiragana, um dos dois alfabetos silábicos japoneses. O hiragana também é usado para clarificar a pronúncia de palavras que possuem kanjis excepcionalmente raros ou na escrita dirigida a crianças ou estrangeiros com conhecimento limitado de kanji, neste caso, denomina-se "furigana". Palavras estrangeiras como "Sanger" e "Nupedia" seriam escritas foneticamente em katakana, o segundo alfabeto silábico japonês.
Gramática: Características
1. A estrutura frasal do japonês é:
TÓPICO: PARTÍCULA: COMENTÁRIO
Por exemplo:
Kochira wa, Senga-san desu.
Kochira é o tópico frasal, indicato pela partícula "wa."
Isso significa "ao que se concerne esta pessoa."
O verbo é "desu", que significa 'ser/estar.'
"Senga-san desu" é o comentário.
De forma que a frase esboça-se da seguinte forma:
"Ao que concerne esta pessoa, é o Sr. Sanger."
2. Os substantivos japoneses não tem número ou gênero. Portanto "hon" (livro) pode ser usado tanto como singular como plural.
3. Os verbos normalmente apresentam-se ao final da frase.
4. Os verbos são conjugados apenas para mostrar o tempo verbal a que se referem, e existem dois: o presente e o passado. O tempo presente em japonês funciona como presente simples, presente contínuo, presente habitual e futuro, enquanto o tempo passado pode exprimir a função de pretérito simples, presente perfeito e pretérito perfeito. O significado exato é determinado a partir do contexto.
5. Adjetivos são flexionados para mostrar os tempos presente e pretérito, e afirmações e negações.
6. A função gramatical dos substantivos que exercem a função de posse, objeto direto e indireto, etc., são indicadas por partículas (como "wa" e "na", vistas anteriormente). Partículas possuem uma função extremamente importante em japonês.
7. A língua japonesa tem diversos dialetos distintos, com drásticas mudanças de pronúncia.
8. A língua japonesa possui muitos modos de expressão para diferentes níveis de tratamento, incluindo verbos especiais, verbos indicando "status" de parentesco, uso de substantivos diferentes, etc.
9. O verbo desu/da não possui uma correlação direta com o verbo "ser/estar". Nas frases usadas anteriormente, aquele verbo usou duma função copulativa de eqüipolência, ou seja: A = B. Contudo, uma função desconjunta do verbo "ser/estar" é sua capacidade de indicar existência, para a qual o verbos arimasu/aru e imasu/iru são usadas para entes inanimados e animados respectivamente.
Exemplo de Estrutura Frásica Básica Japonesa
Note a importância das partículas, tempos verbais e adjetivos.
O Sr. Sanger e o Sr. Wales comem em um restaurante japonês.
Senga: Sumimasen, menyuu o misete kudasai. Por favor, mostre-nos o menu.
Ueitoresu: Hai, doozo. Pois não. Aqui está.
Nomimono wa nani ga ii desu ka. O que o senhor gostaria de beber?
Weruzu: Biiru ga, hoshii desu. Eu gostaria de tomar uma cerveja.
Senga: Sukiyaki ga, ii desu Eu gostaria de provar o "sukiyaki."
Weruzu: Biiru o 2-hon to sukiyaki o kudasai. Duas garrafas de cerveja e um sukiyaki, por favor.
Senga: Dezaato wa, meron ga ii desu. Para a sobremesa, teremos melões.
Ueitoresu: Hai, wakarimashita. Perfeitamente (Sim, entendido).
--> Notas
Vocabulario:
sumimasen - desculpe, perdão, com licença
menyuu - menu
hai - sim
nomimono - bebida
nani - que, o que
hoshii - desejável
ii - bom
biiru - cerveja
hon - partícula utilizada para contagem de coisas compridas,
tais como garrafas, lápis, cordas e ruas
dezaato - sobremesa
meron - melão
kudasai - por favor
Partículas:
wa - indica o tópico
ga - indica o sujeito da oração
o - indica o objeto direto
ka - indica uma pergunta
to - e
Verbos:
misemasu - mostrar
desu - ser/estar (copulativo)
wakarimasu - entender
Aprendizado
A língua japonesa é diferente do português e da maioria das demais línguas européias. À semelhança do finlandês, do turco e do coreano, o japonês é uma língua aglutinante, com dois tons (fonologia distintivos), como o servo-croata e o sueco. É uma língua onde as frases não necessitam de sujeito e os adjetivos podem ter passado.
A abordagem mais útil ao estudo do japonês é considerar que a língua tem a sua própria lógica interna, a sua própria forma de comunicar, e não a comparar com o português ou outras línguas.
História
Devido ao contacto estabelecido com os japoneses pelos portugueses no séc. XVI, algumas palavras portuguesas entraram no vocabulário da língua japonesa palavras japonesas de origem portuguesa
Recursos Adicionais
- Uma vasta coleção de recursos, incluindo links para dicionários online e tradutores, pode ser encontrada em http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/japanese.html.
- Há uma versão japonesa da Wikipedia em http://nihongo.wikipedia.com/.
Fonologia
Japanese_vowel_chart.png
Ver também na Wikipédia
Japonês Japonês
